Проклятие сэра Баскервилля

 

Действующие лица:

Сэр Генри Баскервилль

Леди Баскервилль Бэрримор

Дворецкий Мистер Стэплтон

Доктор Мортимер

Образ покойного сэра Хьюго Баскервилля

Шерлок Холмс, знаменитый сыщик

Доктор Уотсон

Собака Баскервиллей за сценой лаял и скулил

Родительский коллектив

 

Картина 1:

Шерлок Холмс и доктор Уотсон мирно сидят на Бейкер-стрит.

Уотсон: А где же миссис Хадсон, дорогой Холмс?

Холмс: Полагаю, что она убирает Вашу комнату, Уотсон.

Уотсон: Откуда Вы знаете?

Холмс: Ну… дверь в Вашу комнату открыта, там гудит пылесос и падают вещи.

Уотсон: Ваша интуиция просто поразительна, Холмс!

Дверь открывается, и вбегает запыхавшийся доктор Мортимер.

Мортимер: Доброе утро, джентльмены! Кто из Вас знаменитый сыщик Шерлок Холмс?

Холмс: Он перед Вами, любезный доктор Мортимер.

Мортимер: Но откуда Вы знаете, что я доктор и что моя фамилия Мортимер?

Холмс: На Вашу профессию мне указали фонендоскоп, болтающийся у Вас на шее, и белая шапочка, украшающая Вашу голову. Ну, а фамилия… Всех врачнй в Англии зовут либо Уотсон, либо Мортимер: Поскольку Уотсон сидит рядом со мной, то Вы – Мортимер.

Уотсон и Мортимер (хором): Вот это да!

Уотсон: Что привело Вас на Бейкер-Стрит, сэр?

Мортимер: Меня привело, вернее, пригнало сюда проклятье рода Баскервиллей, джентльмены… Это собака, сущая собака… она убила дедушку, несчастного сэра Чарльза. Он был так напуган, так напуган. И его старое сердце не вынесло.

Холмс: Так. Понятно: сердце не вынесло. Не понятно только, чего.

Мортимер: Проклятья, проклятья Баскервиллей, сэр!! А сейчас из Америки прибывает сэр Генри, и боюсь, он тоже не вынесет проклятья…

Холмс: Мы с Уотсоном вынесем его! То есть, Уотсон вынесет его из поместья Баскервиллей, а я, пока он этого не сделал, поживу на болотах. Говорят, у Вас в Девоншире замечательные болота.

Песня Шерлока Холмса и доктора Уотсона:

Наша служба и опасна, и трудна,

Ведь Британия – преступная страна,

И нередко кое-кто из англичан

Честно жить не хочет…

Значит, снова нам идти в незримый бой –

Ведь за это деньги платят нам с тобой:

Фунты, между прочим.

 

Картина 2.

Поместье Баскервиллей. Сэр Генри Баскервилль, леди Баскервилль и доктор Уотсон сидят за столом и едят овсянку.

Генри: Таким солнечным безмятежным утром мне кажется, что никакого проклятья не существует.

Загрузка...

Леди Баскервилль: И никаких Баскервиллей не существует.

Генри (ударяя ложкой об стол): На что Вы намекаете, миледи?

Уотсон (умиротворяюще): Да будет Вам. Леди оговорилась. И Баскервилли существуют, и проклятье существует…

Генри давится овсянкой. Входит Бэрримор с подносом, полным посуды. Спотыкается, роняет поднос.

Бэрримор: Проклятье!! (опомнившись) Сэр…

Генри: И Вы туда же, Бэрримор?!

Бэрримор: Простите, сэр, но с тех пор, как беглый каторжник, брат моей жены, поселился по соседству, на наших болотах, я набрался от него всяких гадостей.

Генри: По-моему, так Вы просто набрались, Бэрримор.

Бэрримор: Чем бы я, по-Вашему, мог набраться, если в Баскервилль-холле нет ничего кроме овсянки?

Леди Баскервилль: И этого жуткого проклятья.

Уотсон: Ну, если призадуматься, не такого и жуткого, дорогая леди Баскервилль. Старый баронет Чарльз прожил с ним немало лет.

Перед мысленным взором собравшихся витает образ сэра Чарльза Баскервилля.

Чарльз:

Лежит под забором,

Колышется ветром,

Колышется ветром

Мой старый цилиндр…

Найдите собаку,

Поймайте собаку –

Душе возвратите

Утраченный мир!

Входит Стэплтон.

Стэплтон: Добрый день, леди и джентльмены! Спиритизмом занимаетесь? А я вот пришел поговорить с Вами, достопочтимый сэр Генри, относительно судьбы Вашего юного родственника, которая меня чрезвычайно тревожит.

Бэрримор: Это мистер Стэплтон, учитель молодого господина Хьюго, сэр.

Генри: Какого еще молодого господина Хьюго?

Стэплтон: Которого я отказываюсь переводить в пятый класс Девонширской муниципальной гимназии имени сэра Чарльза Диккенса и королевы Виктории! Потому что он слишком плохо закончил начальную школу. Вот – полюбуйтесь на его дневник!..

Вбегает Шерлок Холмс, выхватывает дневник у Стэплтона и прячет его в портфель.

Холмс: Не потворяйте своих убийственных действий, Стэплтон! Вида этого дневника не может перенести не один джентльмен!

Генри (ошеломленный): Объясните мне, наконец, что происходит?! Какой Хьюго? Какой дневник?

Холмс (торжественно садясь в кресло): Ну, признаюсь, что мне потребовалось целых три часа, чтобы навести справки в мэрии и просмотреть журналы и личные дела Девонширской гимназии. Я выяснил, что у сэра Чарльза был внук, когда-то необычайно милый и покладистый мальчик. Так, Бэрримор?

Бэрримор (вздыхая): Так точно, сэр. Он всем говорил “ха у ду ю ду?” и овсянку ел за троих…

Леди Баскервилль: Так где же сейчас этот ребенок?

Бэрримор (печально): К несчастью, он вырос и пошел в гимназию, миледи.

Леди Баскервилль: Что же в этом плохого?

Холмс: В этом и заключается роковое проклятье всех обитателей Баскервилль-холла. За первые три года учебы в школе они буквально звереют и становятся…

Бэрримор: Настоящими собаками, сэр. Никакой культуры – что ни скажешь, в ответ только брехня, извините, или вой. Покойный баронет даже за ремень брался – так молодой Хьюго ему палец прокусил…

Генри: А где же он сейчас, этот… гм… щеночек?

Бэрримор: Настоящий цепной пес, сэр! Вот я его на цепь и посадил – до следующего учебного года

Холмс: Но это не спасло старого баронета. Учитель Стэплтон решил показать ему дневник внука. И сердце старого джентльмена не выдержало этой страшной картины.

Уотсон: Но почему сам Стэплтон не умер, сэр?

Холмс: Стэплтон – не джентльмен, сэр. Поэтому он относительно спокойно и без ущерба для здоровья мог заглядывать в дневник Хьюго.

Вбегает доктор Мортимер.

Мортимер (в панике): Спасайся, кто может! Хьюго сорвался с цепи, он с минуты на минуту будет здесь!!

Свет гаснет. В темноте слышен голос Бэрримора: “Собака Баскервиллей, сэр!”. Потом только визг, крик, лай и рычание. На авансцену выходит пара джентльменов.

Первый: Что делается в английских гимназиях, сэр! Вы же видите – ученики там просто звереют!

Второй: Главное, чтобы учителя не зверели.

    

Первый: А что Вы скажете о наших учителях, сэр?

Второй: Я лучше спою, сэр.

На английской стороне

Мне пришлось учиться –

Говорила мама мне:

“Может получиться

Из тебя, сынок, юрист,

Или врач приличный,

Коль возьмется за тебя

Настоящий тичер.”

Каплет время, как вода,

С длинного Биг-Бэна –

Вспоминайте иногда Вашего джентльмена…

Еще пара джентльменов:

Первый: Добро пожаловать в Английский клуб, сэр!

Второй: А какая у нас повестка дня, сэр?

Первый: Прием в клуб новых членов, сэр. Они уже достаточно выросли, чтобы вступить в него.

Второй: И кого же мы будем принимать, сэр?

Первый: О, весьма достойных леди и джентльменов, сэр. Вот, например, мистер Дубов. (Наклонившись, как бы по секрету) Говорят, он знает абсолютно все.

Второй (наклонившись навстречу): Про кого, сэр?

Первый: Или доблестный лорд Козенграниус. Признанный мастер скрывать все свои достоинства.

Второй: Кажется, в списке есть еще баронет Прудников.

Первый: По прозвищу Биг-Дэн?

Еще пара джентльменов:

Первый: Кстати, о времени. Который час, сэр?

Второй: Десять семнадцать, сэр.

Первый: Откуда такая точность? У Вас ведь нет часов.

Второй: А вон, посмотрите, сэр Иванов приближается к школе. Он всегда точен в своих опозданиях.

Пара леди:

Первая: Слышали, дорогая, в наш клуб примут новых леди.

Вторая: Несомненно. Ведь они буквально не сходят со сцены. Даже по школьным коридорам топают вприсядку.

Первая: И своих джентльменов они держат под каблучками.

Вторая: Надеюсь, они справятся с нашими.

Первая: А я надеюсь, что не справятся.

Пара джентльменов:

Первый: А какие испытания предусмотрены для вновь поступающих?

Второй: Джентльменские загадки, сэр. Например: как можно назвать двух приличных, хорошо одетых мужчин, находящихся вблизи загородного дома?

Первый: Ну конечно, джентльмены у дачи, сэр! Эту загадку я знаю с детства. А как Вы думаете, сэр, что это такое: несколько больничных коек, на которых лежат благородные джентльмены чистопородной английской внешности?

Второй: Несомненно, это палата лордов, сэр! И, разумеется, новые члены нашего клуба обязаны выучить джентльменский гимн:

Если Вы с портфелем

  

Тащитесь, согнувшись,

Прячетесь во время

Шумных перемен –

Пусть придет на помощь,

Строго улыбнувшись,

С Вами вроде незнакомый

Встречный джентльмен.

И улыбка, без сомнения,

Вдруг коснется Ваших глаз,

И джентльменское поведение

Не покинет больше Вас!

Кто прекрасной леди

Был коварно брошен

И от джентльмена

Получил под дых –

Вспомните, как много

Леди есть хороших –

И джентльменов настоящих

Вспомните про них!

И улыбка, без сомнения,

Вдруг коснется Ваших глаз,

И джентльменское поведение

Не покинет больше Вас!

Песня четвертого класса: “Йестудей”

Сели мы с тобой за парты.

За учебники и карты –

Идет

За годом год…

И класс растет…

“Йестудей” “Йестудей”

Все мы были малышами.

Неумелыми шагами

Идет

Малыш вперед,

Растет, растет…

Йестудей”

“Йестудей”

Детские воспоминанья –

Завтра ждет дорога

Знанья

Ведет

В большой поход,

Нас жизнь зовет…

М.В. Калужская

 Код вызова

Загрузка...
     

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.

Или оставьте комментарий при помощи формы социальной сети "Вконтакте" ниже.



Выберите категорию